Presentamos Loogic en Alemán

loogic aleman

Hoy tenemos una novedad en Loogic que para nosotros es importante, estamos presentando la versión del blog en Alemán, Loogic auf Deutsch, en la línea de lo que ya hicimos en inglés, francés e italiano. Loogic en Aleman es fruto de la colaboración con Cristina Rico, una emprendedora española que reside en Alemania y que está poniendo en marcha la consultora Inprendere que ayuda a las empresas alemanas a introducir su negocio en España. Cristina también está al frente de un proyecto web llamado Zitre que se trata de un magazine sobre estilo de vida saludable.

Como en las otras versiones por países que tenemos en Loogic la idea es ir traduciendo algunos artículos que puedan ser de interés en los países de destino y además ir poco a poco realizando artículos propios sobre proyectos de esos países, en el caso de Alemania por ejemplo el artículo escrito en base a una entrevista al fundador de Amiando. Seguimos interesados en llevar Loogic a otros países e idiomas, especialmente nos gustaría traducir al portugués, espero que antes de que termine el año podamos lograrlo.

Mikel Urizarbarrena, Semantix y Dixio

Ayer se celebró First Tuesday en Madrid y parece que la charla de Mikel Urizarbarrena (fundador de Panda Security) y Juan Santana (CEO de Panda Security) fue bastante interesante. No puede asistir pero me he estado informando y a lo largo de la charla Mikel Urizarbarrena habló de su nuevo proyecto empresarial llamado Semantix y centrado en la traducción automática en tiempo real.

El primer producto de Semantix se llama Dixio y es un servicio web que ayuda a comprender conceptos que aparecen en páginas web, proporcionando definiciones, traducciones, imágenes y contenidos enciclopédicos al instante. En cierta forma la idea recuerda a Zemanta, de la que hemos hablado aquí en varias ocasiones, sobre todo por su enfoque dirigido hacia los blogs.

Semantix como iniciativa personal de Mikel Urizarbarrena también tiene un enfoque social ya que busca solucionar problemas de comunicación que pueden existir entre las personas, un ejemplo de esto es la versión de Dixio pensada para ONG’s y ofrecida de forma gratuita. En cuanto a negocio en Dixio disponen de soluciones pensadas para empresas y de una aplicación que se instala en el ordenador.

Ya tenemos Loogic traducido al italiano

Seguimos ampliando los idiomas en los que traducimos este blog, en este caso os presentamos la traducción al italiano que correo a cargo de Francesco Lorenzani, un profesional que ha trabajado en conocidas empresas de la red en los últimos años.

En Loogic traducido al italiano seguimos la misma estrategia que con la traducción a otros idiomas, empezaremos por hacer traducciones de los artículos más interesantes publicados en el blog y poco a poco se irán haciendo artículos propios en esos idiomas a medida que los traductores vayan asumiendo el estilo del blog y conociendo el mercado.

Y como novedad destacable de la traducción de Loogic al italiano comentar que desde el comienzo contamos con un patrocinador de ese país, el portal de búsqueda de empleo Catapulta.it

Con esto ya tenemos traducido el bog a tres idiomas, ingles, francés e italiano. Seguimos buscando colaboradores para traducir el blog a otros idiomas europeos como alemán, portugués o cualquiera donde penséis que lo que escribimos en Loogic puede tener interés para la gente.

Mis planes para 2009, en Loogic e Inventa Internet

Tras el repaso a mis planes para 2008 ha llegado el momento de afrontar el 2009 con más energía que nunca, ajustar las velas y encaran el temporal para no dejarnos arrastrar por la crisis. Nosotros en Inventa Internet este año tenemos un objetivo inicial, cuidar la caja al máximo, la premisa es “gasto 0″.

Pero esta prudencia no va a hacer que nos quedemos parados, el que no avanza retrocede y eso lo tenemos muy claro. Así que aquí os dejamos nuestros planes para Loogic en el año que ahora comienza:

Leer el resto de esta entrada »

Babelic, low cost translations for you

Hace bastante tiempo que sigo con interés el desarrollo de Babelic, una iniciativa de “traducciones low cost” liderada por Oscar Calvo. Además recientemente he participado como consultor en una etapa final del proyecto en la que trabajamos entorno a distintos aspectos de la web, el modelo de negocio y la estrategia de promoción en la red.

Babelic es un servicio web centrado en las traducciones por medio del cual podemos solicitar una traducción que se encargarán de realizar una serie de traductores profesionales o nativos. La especialización de Babelic respecto a otras empresas dedicadas a realizar traducciones está en automatizar todo el proceso relacionado con la traducción, desde la solicitud hasta la obtención del texto traducido. Además se trabaja principalmente con textos cortos, ideales para la traducción de artículos de un blog, emails, presentaciones, noticias de un diario digital, …Automatización de procesos y textos cortos permiten a Babelic ofrecer traducciones en pocas horas y a un precio tan reducido como 0,02 euros la palabra traducida.

Otro aspecto muy importante en el que se basa Babelic es el crowsourcing, o “el poder de muchos” como ellos lo denominan, donde lo que buscan es contar con un gran número de traductores, repartidos por todo el mundo y disponibles para realizar cualquier traducción en cualquier momento. La web de Babelic está especialmente pensada para facilitar todo este proceso y para permitir que los traductores realicen las traducciones lo más rápido posible y las pongan a disposición de la persona que las había solicitado.


Loogic pertenece a Inventa Internet Alojado en Interdominios Diseño web por vivaestudio